《中國(guó)當(dāng)代藏學(xué)論文分類(lèi)精輯·翻譯研究卷》共輯錄76篇漢藏翻譯研究的學(xué)術(shù)論文,分翻譯總論、翻譯理論、翻譯史、翻譯實(shí)踐、翻譯評(píng)論等五個(gè)欄目,是1980年至2015年間在國(guó)內(nèi)正式刊物發(fā)表的眾多論文中精選出來(lái)的。該精輯本不僅能全面展示我國(guó)培養(yǎng)民族語(yǔ)言翻譯人才的決策和力度的同時(shí),亦能展現(xiàn)翻譯理論逐漸形成并發(fā)展的一般規(guī)律,因此具有
改革開(kāi)放以來(lái),《章恰爾》《青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)》《中國(guó)藏學(xué)》《西藏研究》等學(xué)術(shù)期刊不斷創(chuàng)建,拓展了學(xué)術(shù)視野、提高了學(xué)術(shù)水平、凝聚了學(xué)術(shù)力量、增強(qiáng)了學(xué)術(shù)責(zé)任性,涌現(xiàn)了一批又一批的優(yōu)秀學(xué)術(shù)論文。可謂學(xué)術(shù)成果豐碩,取得了一定的成績(jī)。但是,至今沒(méi)有分類(lèi)集成,難以應(yīng)用或查找。為了進(jìn)一步梳理學(xué)術(shù)成績(jī),避免盲目或重復(fù)工作,將改革開(kāi)放至2
改革開(kāi)放以來(lái),《章恰爾》《青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)》《中國(guó)藏學(xué)》《西藏研究》等學(xué)術(shù)期刊不斷創(chuàng)建,拓展了學(xué)術(shù)視野、提高了學(xué)術(shù)水平、凝聚了學(xué)術(shù)力量、增強(qiáng)了學(xué)術(shù)責(zé)任性,涌現(xiàn)了一批又一批的優(yōu)秀學(xué)術(shù)論文?芍^學(xué)術(shù)成果豐碩,取得了一定的成績(jī)。但是,至今沒(méi)有分類(lèi)集成,難以應(yīng)用或查找。為了進(jìn)一步梳理學(xué)術(shù)成績(jī),避免盲目或重復(fù)工作,將改革開(kāi)放至2
本書(shū)稿介紹了德格錯(cuò)阿境內(nèi)的《格薩爾》主要人物達(dá)絨·阿庫(kù)超同等人的相關(guān)傳說(shuō)故事和遺跡。本書(shū)稿的內(nèi)容由六個(gè)部分組成,分別是:1.前言,由著名格薩爾研究專(zhuān)家、全國(guó)《格薩(斯)爾》工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室主任諾布旺丹先生撰寫(xiě);2.尋覓阿庫(kù)超同足跡;3.格薩爾史詩(shī)歷史人物榮擦甘潘瑪爾勒和首席大仲裁官威瑪拉達(dá)遺跡尋訪與簡(jiǎn)介;4.《格薩爾
中華民族大融合采取的是“文化綜合”,而非“文化替代”,呈現(xiàn)出以中原文化為核心向外開(kāi)放,包納各民族文化,互相之間滲透融合的特點(diǎn),這在壯漢文化交融中表現(xiàn)的尤為突出。道公作為一種活躍在南方鄉(xiāng)村的民俗文化,在承襲傳統(tǒng)道家思想的同時(shí),受到壯族日常生活的深刻影響,與各種傳統(tǒng)習(xí)俗緊密結(jié)合,匯成一體,在各個(gè)方面都全面糅合,不拘一格,形