莉婭想讓獅子做她的寵物,獅子也想讓莉婭做他的寵物,他們都想帶著對(duì)方去冒險(xiǎn)。小小的莉婭有大大的勇氣,威猛的獅子有細(xì)膩的觀察力。他們誰(shuí)也不服誰(shuí)。該怎么辦呢?一起去冒險(xiǎn)吧,也許旅程的終點(diǎn)會(huì)有答案! 治愈力滿滿的唯美繪本,帶你在冒險(xiǎn)中認(rèn)識(shí)自己,收獲友誼。
歡迎來(lái)到天才學(xué)校!在這所寄宿學(xué)校里,每個(gè)人都身懷絕技。有人會(huì)變身,有人能聽懂動(dòng)物說(shuō)話,有人能操控水……就是這么神奇! 帷幕拉開!阿爾瓦和朋友們正在為話劇排練。大家忙著制作道具、學(xué)習(xí)臺(tái)詞。處處充滿挑戰(zhàn)!然而有一個(gè)秘密俱樂(lè)部,通過(guò)發(fā)布各種膽量大冒險(xiǎn)挑戰(zhàn),試圖阻止話劇順利上演。到底是誰(shuí)想破壞演出呢
《天才學(xué)校·霧中的秘密》 歡迎來(lái)到天才學(xué)校!在這所寄宿學(xué)校里,每個(gè)人都身懷絕技。有人會(huì)變身,有人能聽懂動(dòng)物說(shuō)話,有人能操控水……就是這么神奇! 突如其來(lái)的迷霧籠罩了整個(gè)學(xué)校,即使瑪拉使用天賦也無(wú)法驅(qū)散濃霧。島上開始出現(xiàn)各種奇怪的現(xiàn)象:消失的雕像、神秘聲音和光影…
本書的主要研究對(duì)象為18和19世紀(jì)德國(guó)童話中的德國(guó)國(guó)家認(rèn)同。以歌德的《童話》(DasM?rchen,1795)、路德維希?蒂克的《金發(fā)的?素悹柼亍罚―erblondeEckbert,1797)、格林兄弟的《杜松樹》(VondemMachandelboom,1812)為例,深刻剖析18世紀(jì)晚期到19世紀(jì)早期的德國(guó)童話為
這是一個(gè)關(guān)于愛、生命和死亡的故事,講述了一個(gè)男人和他的愛犬烏巴克長(zhǎng)達(dá)十三年的情感羈絆。在那些洋溢著生命和歡樂(lè)的時(shí)刻,他們分享著一種原始的幸福。 在書頁(yè)的翻轉(zhuǎn)中,我們已然忘了烏巴克是一只狗,只感受到兩個(gè)彼此相愛的靈魂,以及人與動(dòng)物之間,那超越物種差異的純粹而美好的關(guān)系。本書將引導(dǎo)你抵達(dá)那條看不見的邊界,在那里,狗狗們與人
本書是艾布拉姆斯研究浪漫主義時(shí)代文學(xué)(1789-1835)的經(jīng)典著作。書中呈現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代的重要詩(shī)人如華茲華斯、柯爾律治、濟(jì)慈、雪萊等,重新審視其共同的重要主題、表現(xiàn)模式、情感與想象的方式,而且在英德兩國(guó),英語(yǔ)德語(yǔ)詩(shī)人在哲學(xué)與詩(shī)歌上表達(dá)智性思想,即這些思想與那個(gè)時(shí)代劇烈的政治社會(huì)變化的聯(lián)系。這不僅僅是一部學(xué)術(shù)作品,作者在
《白夜》系19世紀(jì)俄國(guó)大文豪陀思妥耶夫斯基的中篇小說(shuō)集,選收名篇《窮人》《白夜》《賭徒》!陡F人》講述窮困的主人公杰武什金像慈父一般熱情而無(wú)私地關(guān)心、幫助孤女瓦爾瓦拉,后在社會(huì)環(huán)境的重壓下,瓦爾瓦拉被陰險(xiǎn)奸詐的商人奪走,令杰武什金悲痛不已。
本書收入陀思妥耶夫斯基的中短篇小說(shuō)8篇。陀思妥耶夫斯基在世界文學(xué)史上是屬于但丁、莎士比亞、歌德、巴爾扎克、托爾斯泰這一偉大行列的。他的中短篇小說(shuō)和他的長(zhǎng)篇巨著一樣,都是世界文學(xué)寶庫(kù)的珍寶。
小職員默爾索的母親在養(yǎng)老院病逝了,他對(duì)此反應(yīng)卻很平靜,既沒(méi)有流淚,也不想最后看一眼母親的遺容,守靈時(shí)還在棺木旁隨意吸煙、吃喝。默爾索既記不清母親的年齡,對(duì)母親去世的病因也不愿深究。葬禮次日,他就跑去海邊游泳,和女人調(diào)笑、幽會(huì)、看滑稽電影,十分有悖常情。不久,默爾索受朋友牽累,莫名其妙地開槍打死了一個(gè)阿拉伯人。被捕受審期
俄國(guó)作家?guī)炱樟置鑼懠伺牡拈L(zhǎng)篇小說(shuō)《火坑》,是一部現(xiàn)實(shí)主義杰作。小說(shuō)第一部問(wèn)世時(shí),立即引起轟動(dòng),“整個(gè)莫斯科都在談?wù)摗痘鹂印贰?蒲寧)。英、美、德、法等許多國(guó)家爭(zhēng)相翻譯出版。我國(guó)20世紀(jì)40年代也有人從英語(yǔ)本轉(zhuǎn)譯過(guò)來(lái),但早已難見蹤影。1986年,為使這部名著重現(xiàn)我國(guó)文壇,譯者姜明河特從1981年出版的《庫(kù)普林選集》中