本書主要圍繞日語(yǔ)及漢語(yǔ)(普通話及粵方言)的存在型時(shí)體問題,以“シテイル”為研究基盤,在分析語(yǔ)料的基礎(chǔ)上,按照進(jìn)行體與反復(fù)體、結(jié)果體與達(dá)成體的研究順序,對(duì)各時(shí)體范疇的時(shí)體標(biāo)記、分布位置、與動(dòng)詞的連用情況、使用特征等進(jìn)行考察與分析,總結(jié)日語(yǔ)與漢語(yǔ)(普通話及粵方言)之間的差異,并對(duì)日語(yǔ)及漢語(yǔ)(普通話及粵方言)存在動(dòng)詞的語(yǔ)法化
《綜合日語(yǔ)》(第三版)系列教材由主教材、學(xué)習(xí)手冊(cè)、教學(xué)參考書組成。本冊(cè)可與《綜合日語(yǔ)》(第一冊(cè))(第三版)配套使用。 學(xué)習(xí)手冊(cè)為學(xué)生自主學(xué)習(xí)提供有效的學(xué)習(xí)方案,每一單元由課前學(xué)習(xí)、課后學(xué)習(xí)以及自我檢測(cè)組成。 《綜合日語(yǔ)》(第三版)系列教材通過公共網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)分享優(yōu)質(zhì)學(xué)習(xí)資源,超越了固定模式,打破了“紙質(zhì)媒介”的限制,成為動(dòng)
日語(yǔ)專業(yè)本科生教材:日語(yǔ)聽解教程(3)
新標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)教程(第二冊(cè))
中國(guó)與日本文化交流歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在數(shù)千年的交流互鑒中不斷發(fā)展,成為了亞洲文明發(fā)展的重要貢獻(xiàn)者。中日文化交流互動(dòng)頻繁,在影視方面的文化交流不但能增進(jìn)兩國(guó)人民友誼,也為中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ)提供了有效途徑。為了高效發(fā)揮影視作品的字幕翻譯在文化交流方面的作用,作者在深入調(diào)查、廣泛研究中日影視作品字幕的基礎(chǔ)上,從翻譯策略的選擇傾向探
《新一代大學(xué)日語(yǔ)第一冊(cè)》教材是由中日兩國(guó)從事日語(yǔ)教學(xué)與研究的專家學(xué)者通力合作開發(fā)的大學(xué)日語(yǔ)教材。該教材依據(jù)《大學(xué)日語(yǔ)教學(xué)指南(2020版)》(以下稱《指南》)《大學(xué)日語(yǔ)課程教學(xué)要求》《大學(xué)日語(yǔ)四、六級(jí)考試大綱》編寫而成。第一冊(cè)覆蓋《指南》中“提高目標(biāo)”的全部語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn),《指南》指出,大學(xué)日語(yǔ)課程的性質(zhì)為高校通識(shí)教育,兼
本書由十五課內(nèi)容構(gòu)成,附錄部分有單詞表、句型索引及練習(xí)題參考答案。
本書從語(yǔ)言接觸的視點(diǎn)出發(fā),通過對(duì)和制英語(yǔ)復(fù)合名詞的詞義特征以及詞構(gòu)成特征進(jìn)行考察,明確英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代日語(yǔ)詞匯體系的影響程度。具體來(lái)說(shuō),就是通過對(duì)比原語(yǔ)詞義,分析其偏差狀況和產(chǎn)生偏差的原因,從而進(jìn)一步分析哪些詞義容易借用,借用的詞義是如何發(fā)生變化的,語(yǔ)言接觸時(shí)詞義方面所受到的諸多影響因素等等。同時(shí)通過研究復(fù)合名詞的詞構(gòu)
本書反映日本青年對(duì)自然、社會(huì)及日本文化的思考。全書由課文、錄音文字及參考答案、視聽材料構(gòu)成,共16課。
漢語(yǔ)中存在著豐富的植物隱喻。自《詩(shī)經(jīng)》至唐詩(shī)宋詞、再到當(dāng)代詩(shī)歌及文學(xué)作品,自書面表達(dá)至日常會(huì)話,借助大量的植物來(lái)喻人、喻物、喻事是漢語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)方式的特色之一。本書從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度,以漢語(yǔ)中存在的植物相關(guān)表達(dá)為主體,探究語(yǔ)言背后諸如隱喻、轉(zhuǎn)喻、典型意象、抽象化、焦點(diǎn)化等認(rèn)知活動(dòng),探討植物詞匯的生成和認(rèn)知路徑;隨后以人是植