本教程融修辭的人文傳統(tǒng)與文體風(fēng)格傳統(tǒng)于一體,修辭批評與修辭實踐運用是本教材的核心目標(biāo)。整個教材圍繞的核心問題是:英語修辭學(xué)涉及哪些內(nèi)容?西方經(jīng)典修辭的主要內(nèi)涵是什么?經(jīng)典修辭對于當(dāng)代修辭的學(xué)習(xí)、理解與實踐有何意義?英語中有哪些常見的修辭格,這些修辭格如何在寫作實踐中恰當(dāng)運用?英語修辭學(xué)與漢語修辭學(xué)習(xí)之間的關(guān)系如何?針對這些問題,教材將分為十個單元,第一單元介紹經(jīng)典修辭學(xué)的基本內(nèi)容,側(cè)重亞里士多德的勸說修辭三大支柱—邏輯、道德與情感,第二至十單元介紹文體修辭相關(guān)內(nèi)容。每個單元包含五大模塊,即理論概念簡介、文本賞析、當(dāng)代媒體修辭實例探討、學(xué)生習(xí)作修辭運用分析、修辭實踐練習(xí)。本教材旨在解決中國英語學(xué)習(xí)者難以將所學(xué)知識有效地運用到寫作這樣要求較高的語言產(chǎn)出活動中的問題,偏向修辭教學(xué)的實踐性,并不孤立地講授修辭技巧,而是偏重修辭技巧在英語寫作中的實踐運用,通過針對性的習(xí)作練習(xí)與分析,促進學(xué)生的修辭運用實踐,增強其交際能力,促進中西文化的交流與融通。
中國藥科大學(xué)外國語學(xué)院副教授,南京大學(xué)博士,英國曼徹斯特大學(xué)訪問學(xué)者。主持江蘇省社科基金青年項目、江蘇高校哲學(xué)社會科學(xué)研究項目、江蘇省研究生科研創(chuàng)新基金等多個省級課題。在Terminology、《中國外語》等國內(nèi)外核心期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文十?dāng)?shù)篇,出版專著1部,譯著3部,參與編纂2部�?圃~典。主要研究方向為術(shù)語學(xué)及術(shù)語翻譯研究、古代文論典籍翻譯研究。
Unit1ABriefIntroductiontoEnglishRhetoric
Unit2RhetoricalDevicesforBalance
Unit3RhetoricalDevicesforEmphasis
Unit4RhetoricalDevicesforClarity
Unit5FiguresofSpeech(1)
Unit6FiguresofSpeech(2)
Unit7FiguresofSpeech(3)
Unit8RhetoricalDevicesforSyntax
Unit1ABriefIntroductiontoEnglishRhetoric
Unit2RhetoricalDevicesforBalance
Unit3RhetoricalDevicesforEmphasis
Unit4RhetoricalDevicesforClarity
Unit5FiguresofSpeech(1)
Unit6FiguresofSpeech(2)
Unit7FiguresofSpeech(3)
Unit8RhetoricalDevicesforSyntax