本書(shū)基于數(shù)學(xué)和邏輯的研究方法,力圖構(gòu)建具有普遍適應(yīng)性的形式語(yǔ)法理論。主張語(yǔ)法具有自足性,判斷句子是否合語(yǔ)法應(yīng)基于形式而非意義;在有限狀態(tài)模型、短語(yǔ)結(jié)構(gòu)模型和轉(zhuǎn)換模型這三種語(yǔ)法描寫(xiě)手段中,轉(zhuǎn)換模型最充分、有效;語(yǔ)法是一個(gè)三分體系,兩頭分別是短語(yǔ)結(jié)構(gòu)規(guī)則序列和語(yǔ)素音位規(guī)則序列,中間由轉(zhuǎn)換規(guī)則序列連接;語(yǔ)法理論的目標(biāo)是為不同
本書(shū)共收錄了五則經(jīng)典的德國(guó)民間故事。《明希豪森奇遇記》為一位頗具傳奇色彩的男爵口述的親身經(jīng)歷,其中夾雜著大量夸張卻又引人入勝的成分。《梯爾·歐倫施皮格爾》和《希爾德的市民們》是15至16世紀(jì)德國(guó)民間文學(xué)的代表作,前者主要描寫(xiě)梯爾·歐倫施皮格爾日常生活中諸多整蠱他人的行為,而后者中的主人公則是
《新求精德語(yǔ)強(qiáng)化教程中級(jí)B1》教材涵蓋日常生活和大學(xué)生活常見(jiàn)的10個(gè)主題(語(yǔ)言、體育、業(yè)余生活、藝術(shù)與文化等),每一單元圍繞一個(gè)主題展開(kāi)教學(xué)(每一個(gè)主題中都有獨(dú)立的中國(guó)元素),并將語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等語(yǔ)言知識(shí)與聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四項(xiàng)基本技能的訓(xùn)練有機(jī)結(jié)合在一起。在主題的確定、內(nèi)容的安排和詞匯的選擇上,充分考慮德語(yǔ)國(guó)家的國(guó)情、
《德語(yǔ)詞匯辨析與翻譯訓(xùn)練》是一本專為德語(yǔ)學(xué)習(xí)者設(shè)計(jì)的實(shí)用教材,旨在解決詞匯學(xué)習(xí)中的常見(jiàn)難題,如提筆無(wú)詞和詞不達(dá)意。本書(shū)通過(guò)系統(tǒng)的詞匯講解,包括解釋、變位、記憶技巧、聯(lián)想、搭配和例句,幫助學(xué)習(xí)者全方位擴(kuò)充詞匯量。以德語(yǔ)專業(yè)四級(jí)和八級(jí)考試為導(dǎo)向,精選七大主題,結(jié)合實(shí)戰(zhàn)翻譯練習(xí)和案例分析,培養(yǎng)跨文化交際能力和雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力。書(shū)
《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯通關(guān)詞典》以實(shí)用為主,直擊大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的高頻詞匯。它收錄了新版的《全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試大綱(2016年修訂版)》詞匯表中的精煉高頻詞匯,釋義也嚴(yán)格遵循《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中四級(jí)詞匯部分的要求,力求體現(xiàn)實(shí)用性�!洞髮W(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯通關(guān)詞典》的詞條打破了詞典按字母排序的慣例,每課詞條跨序排列。這樣既可以
本書(shū)為考研英語(yǔ)詞匯書(shū),覆蓋了考研英語(yǔ)大綱詞、超綱詞以及大學(xué)英語(yǔ)等級(jí)考試核心詞等,總計(jì)約7000詞。為了方便理解與記憶,本書(shū)提供的近義詞詞群近600個(gè),例句超過(guò)600個(gè)。這些例句選自14家�?碱}源報(bào)刊,涵蓋了考研英語(yǔ)(一)和英語(yǔ)(二)中1000多個(gè)真題考點(diǎn)。本書(shū)適用于備考考研英語(yǔ)(一)和英語(yǔ)(二)的學(xué)生學(xué)習(xí)使用,同時(shí)本書(shū)
中國(guó)傳統(tǒng)文化,作為中華民族的精神瑰寶,歷經(jīng)歲月洗禮,仍舊熠熠生輝,它不僅是立德修身的基石,還是承載著中華民族智慧和情感的寶庫(kù)。本書(shū)用英語(yǔ)精心呈現(xiàn)了這一文化精髓——經(jīng)典小故事,讓讀者一窺中國(guó)歷史的厚重與文化的多彩。書(shū)中匯集了神話故事、寓言故事、成語(yǔ)故事、歷史故事等,每個(gè)故事都言簡(jiǎn)意賅,寓意深遠(yuǎn)。這些故事不僅闡釋了做人、處
福爾摩斯探案故事自19世紀(jì)90年代出版以來(lái),一直暢銷(xiāo)不衰而擁有廣大的讀者,迄今幾乎已有世界上各種文字譯本。本書(shū)收錄福爾摩斯探案系列的《波西米亞丑聞》《空房子》《跳舞小人兒》《紫銅櫸》四篇經(jīng)典故事。本書(shū)譯者為我國(guó)著名英美文學(xué)翻譯家、評(píng)論家梅紹武,以及翻譯家屠珍。梅紹武是一位通俗小說(shuō)翻譯大師,他翻譯的歐美偵探小說(shuō)、硬派推理
本書(shū)從互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下高校英語(yǔ)教育教學(xué)概述基礎(chǔ)介紹入手,首先對(duì)高校英語(yǔ)教學(xué)理論基礎(chǔ)、互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下的高校英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行了分析研究;其次,對(duì)信息化時(shí)代高校英語(yǔ)教學(xué)中的因素、互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下高校英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)與讀寫(xiě)教學(xué)、互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下高校英語(yǔ)信息化教學(xué)、互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下高校英語(yǔ)教學(xué)的價(jià)值與提升策略做了一定的紹;最后,剖析了互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下高校英語(yǔ)教師
本書(shū)在內(nèi)容編排上共設(shè)置六章:第一章作為本書(shū)論述的基礎(chǔ)和前提,主要闡釋英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵與發(fā)展、英語(yǔ)教學(xué)要求與課程設(shè)置、英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言與文化;第二、三、四章論述英語(yǔ)教學(xué)的多元方法、英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容構(gòu)建以及英語(yǔ)教學(xué)中的思維培養(yǎng);第五章分析英語(yǔ)跨文化能力培養(yǎng)的基本方法、英語(yǔ)跨文化交流能力的培養(yǎng)對(duì)策、英語(yǔ)跨文化交際能力的培養(yǎng)策略;